Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2600
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phulavane nay manovane áj
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhomrá eseche
Tomáke cái ámi jiivane


Kalir káne kathá kaye
Práńe mane eso otaprote mesho


Madhu niyeche
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Not in a flower garden but now in a grove of mind,
Arrived has the Bumblebee.


Speaking words in a bud's ear,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


He has taken honey.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No en un jardín de flores, pero ahora en una arboleda de la mente,'''
'''Ha llegado el abejorro.'''


'''Hablando palabras al oído de un capullo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ha tomado miel.'''
|-
|-
|Bhomrá tomár ásháy jege
|Kena dúre ácho eso áro káche
Chilum base juge juge
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomáy pete ájke ámár


Ásh je mit́eche
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Oh Bumblebee, awake in hope of Thee,
Shravańe manane nididhyásane
For ages I'd been waiting.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Yourself to gain today as mine,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


That wish has been achieved.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh Abejorro, despierta en la esperanza de Ti,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Por siglos he estado esperando.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Que Tú ganes hoy como mío,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ese deseo se ha logrado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Chile ámár áshepáshe
|Din cale jáy baláká pákháy
Nei tá lekhá itiháse
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár tarei káṋde háse
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Man gáne náce
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You had been all around me,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Though that's not inscribed in history.
Behind they leave memory's tiny garland.


Only on account of Thee laughs and weeps
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In song and dance the psyche.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Habías estado a mi alrededor,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Aunque eso no está inscrito en la historia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo por Ti ríe y llora'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En canto y danza la psique.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2600%20Phulavane%20nay%20manovane%20aj.mp3 canción] Phulavane nay manovane áj cantada por Sharmistha Kundu en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2600 Phulavane nay manovane áj]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje