Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2597
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Cokher jale more bhásiye diyecho
Tomáke cái ámi jiivane


Manera májhe je madhu áche
Práńe mane eso otaprote mesho


Tái d́hele gechi tumi ná niye hesecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Yourself I hold dear;
On tears You've cast me adrift.


At core of psyche the honey that's present,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Only that I've kept pouring; rejecting, You've grinned.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A ti mismo te estimo;'''
'''En lágrimas me has dejado a la deriva.'''


'''En el núcleo de la psique la miel que está presente,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sólo que he seguido vertiendo; rechazando, has sonreído.'''
|-
|-
|E nit́huratár nái tulaná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Phireo tákáo ná dekheo dekho ná
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tabuo d́áki bhule ná tháki


Bhule tháki shudhu tumi bhule rayecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Of this hardheartedness, there is no comparison;
Shravańe manane nididhyásane
You look not back, and even seeing You ignore.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Nonetheless, I invite– I don't stay forgetting Thee;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I remain forgetting only that forgetful You have been.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''De esta dureza de corazón, no hay comparación;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''No miras atrás, e incluso viendo ignoras.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No obstante, invito, no permanezco olvidándote;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Permanezco olvidando sólo lo olvidadizo que Tú has sido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kśudra ámi siimáte gherá
|Din cale jáy baláká pákháy
Alpa parisare mor calápherá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi brhat asiim mahat
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Eman liilá kena kare calecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I am puny, ringed by limitations;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In a scanty area, my perambulation.
Behind they leave memory's tiny garland.


You are huge, limitless and great;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Why have You gone on making such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Soy insignificante, rodeado de limitaciones;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En un área escasa, mi perambular.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú eres inmenso, ilimitado y grande;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Por qué has seguido haciendo tal liila?..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2597%20Bhalabasi%20tomay%20ami.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2597 Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje