Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2578
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cáṋd hesechilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Megh bhesechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Malaya pavane dúr gagane
Práńe mane eso otaprote mesho


Samvit sudhá jegechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Moon had grinned;
Cloud had drifted


To the far sky on a mild breeze.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Nectar of consciousness had arisen.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Luna había sonreído;'''
'''La nube se había alejado'''


'''Al cielo lejano en una suave brisa.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Había surgido el néctar de la conciencia.'''
|-
|-
|Sabái ceyeche cáṋder áloke
|Kena dúre ácho eso áro káche
Manoloke ár bhúloke dyuloke
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakár gáne pulakita práńe


Madhuvasanta necechilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Everyone has craved the moon's light
Shravańe manane nididhyásane
On Earth and in heaven, and in the realm of mind.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With a song fortuitous and thrilling vitality,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A pleasing spring season had capered.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todos han anhelado la luz de la luna'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En la Tierra y en el cielo, y en el reino de la mente.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con una canción fortuita y emocionante vitalidad,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Una agradable estación primaveral ha hecho retozos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ei pariveshe man geche bhese
|Din cale jáy baláká pákháy
Dúr theke dúre tava uddeshe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ceye dekhi piche chile áro káche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jabe cáṋde meghe khelechilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Mind has gone a-sailing in this same atmosphere,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
From distant to remote, in direction of Thee.
Behind they leave memory's tiny garland.


Looking, I see: Closer, You had been behind me,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


When the moon and cloud had played together.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''La mente ha navegado en esta misma atmósfera,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''De lo distante a lo remoto, en dirección a Ti.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mirando, veo: Más cerca, Tú habías estado detrás de mí,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Cuando la luna y las nubes jugaban juntas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2578%20CA%27ND%20HESECHILO%20MEGHA%20BHESECHILO.mp3 canción] Cáṋd hesechilo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2578 Cáṋd hesechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje