Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso maneri gahane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáy basábo jatane
Tomáke cái ámi jiivane


Nirmal karo karuńá karo
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámári manane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Enter my mental depths;
Carefully Your seat I'll set.


Be kind to me and spotless make
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


My very thought process.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Entra en mis profundidades mentales;'''
'''Cuidadosamente Tu asiento pondré.'''


'''Sé amable conmigo y haz impecable'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Mi proceso de pensamiento.'''
|-
|-
|Trut́i vicyuti shata áche mor
|Kena dúre ácho eso áro káche
Nijeri glánite haye áchi bhor
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tava bhávanáy karo he vibhor


Anuráge pratikśańe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I've a hundred flaws of commission and omission;
Shravańe manane nididhyásane
I am getting stupefied by my own languor.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Dazzle me with Your thoughts
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


And with devotion every moment.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tengo cien defectos de comisión y omisión;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Me aturde mi propia languidez.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Deslúmbrame con Tus pensamientos'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Y con devoción cada momento.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár bhávete ujjval karo
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava diipashikhá sammukhe dharo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sei diipáloke ámáre gaŕo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Gopane nirajane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Through Your ideation kindly illuminate;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Hold out before me Your lantern-flame.
Behind they leave memory's tiny garland.


By that same lamplight myself do shape,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Privately and in secret.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''A través de Tu ideación ilumina amablemente;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Extiende ante mí la llama de Tu linterna.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por esa misma luz de lámpara dame forma,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En privado y en secreto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2573%20Eso%20maneri%20gahane.mp3 canción] Eso maneri gahane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2573 Eso maneri gahane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje