Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2572
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechilo se ámáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bujhite párini jánite párini
Tomáke cái ámi jiivane


Kena se mor páne cáy
Práńe mane eso otaprote mesho
|Myself He had valued and adored...
I could not grasp, I could not know


Why He looks in my direction.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''A mí Él me había valorado y adorado...'''
 
'''No pude comprender, no pude saber'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por qué Él mira en mi dirección.'''
|-
|-
|Shudhiyechilum ámi báre báre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ogo priyatama balo krpá kare
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kii cái tomár jánáo ámáre


Kii ámi dobo tomáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I'd inquired repeatedly:
Shravańe manane nididhyásane
"Oh Dearest, pray tell graciously–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Make known what You want from me;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


To You what will I accord?"
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Había preguntado repetidamente:'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''"Oh, Querido, por favor, dime con gracia-'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Haz saber lo que quieres de mí;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿A Ti qué te concederé?"'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sheśe balechilo ámáre se
|Din cale jáy baláká pákháy
Adhare muktá jhará hese
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Káj náhi mor tomár jinise
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Balo hiyá kibá cáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|He had told me finally,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With smiling lips pearl-dripping:
Behind they leave memory's tiny garland.


"My motive is not for your things;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


What more the heart wants, you inform."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Él me había dicho finalmente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con labios sonrientes goteando perlas:'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''"Mi motivo no son tus cosas;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Lo que más quiere el corazón, tú lo informas".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2572%20Bhalo%20besechilo%20se%20amay.mp3 canción] Bhálo besechilo se ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2572 Bhálo besechilo se ámáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje