Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúpa ratan tumi priya
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ákáshe tumi háso vátáse tumi bháso
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár kare more nio
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi priya
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh the Unembodied Gem, You are dear;
You grin in sky, You drift on breeze...


Your own kindly take and make me;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You are my Darling.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Oh, la Gema incorpórea, Tú eres querido;'''
'''Sonríes en el cielo, Vas a la deriva en la brisa...'''


'''Tu amablemente me tomas y me haces;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú eres mi Querido.'''
|-
|-
|Karuńá jáci ámi satata tomár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tumi cháŕá keu nei ápanár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomáte nihita bhágya sabár


Krpádrśt́ite tákio
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Ever Your kindness I implore;
Shravańe manane nididhyásane
Except for You mine is none...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Within You resides fortune of everyone;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Please look on with eyes of mercy.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Siempre imploro Tu bondad;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Excepto por Ti no tengo nada...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dentro de Ti reside la fortuna de todos;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por favor mira con ojos de misericordia.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Báre báre ámi esechi dharáte
|Din cale jáy baláká pákháy
Katabár gechi ná pári balite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sab kichu áche tomári manete
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tái tumi varańiiya
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Time and again I have come to the earth,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But I can't tell how often I've traveled...
Behind they leave memory's tiny garland.


In just Your mind, everything is present;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


So You're the One fit to revere.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Una y otra vez he venido a la tierra,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero no puedo decir cuántas veces he viajado...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo en Tu mente, todo está presente;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Así que Tú eres el Único digno de veneración.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2571%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Arúpa ratan tumi priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2571 Arúpa ratan tumi priya]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje