Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei álo jhará svarńa úśáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile nava rúpe
Tomáke cái ámi jiivane


Manthan kari madhu lukono hiyáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Shiharań ene dile smita niipe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On this light-emitting, golden dawn
In new form You had come.


Churning honey hid in heart,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Like a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] smiling, thrill You brought.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En este amanecer luminoso y dorado'''
'''En una nueva forma Tú habías venido.'''


'''Miel batida escondida en el corazón,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Como un kadam sonriente, emoción trajiste.'''
|-
|-
|Kusumakalirá ghomtá sarálo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Práńer parág jhariye dilo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Dúrke nikat́e t́ene nilo


Milemishe ek halo jata pratiipe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You removed the veil from buds of flowers,
Shravańe manane nididhyásane
Made exude the vital pollen.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You drew nigh those persons distant;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Any opposites, by fellowship became one.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Quitaste el velo de los capullos de las flores,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Hiciste exudar el polen vital.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Acercaste a las personas distantes;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Cualquier opuesto, por compañerismo se convirtió en uno.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Maner ruddha dvár khule gelo
|Din cale jáy baláká pákháy
Sakal randhrapathe mádhurii elo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháve abháve mile priiti railo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mor dhyáne jape
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The closed gates of mind were opened;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Through each orifice sweetness emerged.
Behind they leave memory's tiny garland.


Mingled with fondness were presence and dearth,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In my prayer and meditation.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Las puertas cerradas de la mente se abrieron;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A través de cada orificio emergió la dulzura.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mezclados con el cariño estaban la presencia y la escasez,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En mi oración y meditación.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2480 Ei álo jhará svarńa úśáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje