Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2477
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manohara he manohara
|Apsarár sáje calecho kár káje
(Tumi) Vishver advitiiya
Tomáke cái ámi jiivane


Maner áṋdhár saráo sabár
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhásvar tumi ati priya
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Hey Charming One,[<nowiki/>[[:en:Manohara_he_manohara#cite_note-4|nb2]]] mind-captivating,
Of the universe You are unique.


You displace the psychic gloom of everybody;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Brightly shining, You are very dear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Hey Encantador único,'''<ref group="nb">También un nombre de Krsna.</ref> '''cautivador de mentes,'''
'''Del universo Tú eres sin igual.'''


'''Desplazas la oscuridad psíquica de todos;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Brillando intensamente, Tú eres muy querido.'''
|-
|-
|Kár kothá duhkh tumi bujhe náo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sabár mukhete hásite bharáo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Álote cháyáte liilá kare jáo


Ádipuruś he varańiiya
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Where hardship's there, the suffering You realize;
Shravańe manane nididhyásane
On everybody's face You infuse a smile.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With light and shade, You go on making Sport Divine,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hey the Primogenitor, highly esteemed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Donde hay penurias, el sufrimiento lo haces parecer real;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el rostro de todos Tú inspiras una sonrisa.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con luz y sombra, Tú vas realizando el juego Divino ,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Hey el Progenitor,'''<ref group="nb">También un nombre de Visnu la mitologica deidad de la preservación, asociado a menudo con Krsna.</ref> '''inmensamente estimado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Phuler madhute tumi madhuratá
|Din cale jáy baláká pákháy
Nabher vidhute tumi snigdhatá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Vyathita hiyár tumi vyákulatá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Marmer ádarańiiya
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In the floral nectar You are the sweetness;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In the moon of firmament You are the gentleness.
Behind they leave memory's tiny garland.


You are the anxiousness of a heart afflicted,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Psyche's One, fit to be revered.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''En el néctar floral Tú eres la dulzura;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la luna del firmamento Tú eres la dulzura.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú eres la ansiedad de un corazón afligido,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Único de Psique, digno de ser venerado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2477%20Manohara%20he%20manohara.mp3 canción] Manohara he manohara cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2477 Manohara he manohara]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje