Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mandrita meghe ut́hechinu jege
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáre dekhinu nava rúpe (priya)
Tomáke cái ámi jiivane


Raiṋjita tumi alakár ráge
Práńe mane eso otaprote mesho


Spandita surabhita niipe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Roused by rumbling clouds I had risen;
Darling, in new form Yourself I witnessed.


You are tinted with propitious color,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Throbbing like a fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]].
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Despertado por nubes retumbantes me había levantado.'''
'''Querido, de una nueva forma tuya he sido testigo.'''


'''Estás teñido de color propicio,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''palpitando como un fragante kadam.'''
|-
|-
|Amarár dhárá d́háliyá diyácho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rukśa maruke shyámal karecho
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Gatásu jiivane práńa bhariyácho


Jaŕe cetanár anubhave
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A stream heavenly You are diffusing;
Shravańe manane nididhyásane
Rugged desert You've made green.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Lifeless existence You are packing with vitality,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Infusing sense of consciousness into matter.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Una corriente celestial estás difundiendo.'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Al desierto áspero tú has hecho verde.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La existencia sin vida tú estás llenando de vitalidad,'''  
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''infundiendo el sentido de la conciencia en la materia.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nidágher jválá saráye diyácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Shiirńa saritá púrńá karecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Niirasa dharáke rase bhariyácho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tamah náshiyácho áshá diipe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Summer's flame You are removing;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Dwindled river You have made replete.
Behind they leave memory's tiny garland.


With juice a sapless earth You're filling;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Darkness You are ridding with hope's lantern.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''La llama del verano tú remueves.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Al río menguado tú lo has colmado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Llenas de jugo una tierra sin savia.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''De la oscuridad te deshaces con la linterna de la esperanza.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2454%20MANDRIT%20MEGH%20UT%27HE%20CHILE%20JEGE.mp3 canción] Mandrita meghe ut́hechinu jege cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2454 Mandrita meghe ut́hechinu jege]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje