Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2453
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Águn) Jválále kiḿshuka vane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Vaner águn mane elo
Tomáke cái ámi jiivane


Man ráuṋálo gáne gáne
Práńe mane eso otaprote mesho
|Fire You lit in a forest of [[wikipedia:Butea_monosperma|teak]].
A forest fire entered mind;


Through songs it brightened psyche.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Fuego encendiste en un bosque de teca.'''
'''Un incendio forestal entró en la mente.'''


'''A través de canciones iluminó la psique.'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|-
Within my life I yearn for Thee.
|Rauṋer nesháy man meteche
Rauṋe bhuvan bhare geche
 
Mor rauṋete tomár rauṋe
 
Mishiye dobo prati kśańe


|By color's wine, the mind's been frenzied,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
With color the world has gotten filled.


Into my hue, the hues of Thee
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


I will mix constantly.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Por el color del vino, la mente ha enardecido.'''
'''Con color el mundo se ha llenado.'''


'''En mi matiz, los matices tuyos'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''mezclaré constantemente.'''
|-
|-
|Rauṋer khelá vishvajoŕá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rauṋe sabái átmahárá
Mor viinár táre tava váńii báje


Rauṋer phánus bhese je jáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Cidákásher páne
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Áshár pradiip jvale cale
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Sei phánuser sane
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|Affixed to the universe is a game of color;
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
In color the self of all gets lost.
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


A [[wikipedia:Sky_lantern|balloon]] goes sailing
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


Toward the sky of psyche;
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|Din cale jáy baláká pákháy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Hope's lamp keeps burning
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Along with that same zeppelin.
Ásá jáoyá tháká tava carańe
| '''El universo es un juego de color.'''
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
'''En el color el yo de todos se pierde.'''
Behind they leave memory's tiny garland.


'''Un globo va navegando'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''hacia el cielo de la psique.'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La lámpara de la esperanza sigue ardiendo'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''junto a ese mismo zepelín.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2453%20Agun%20jvalale%20kimshuka%20vane.mp3 canción] Águn jválále kiḿshuka vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2453 Águn jválále kiḿshuka vane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje