Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2451
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kata kleshe áchi vedaná sayechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ki jáno ná dekho ná
Tomáke cái ámi jiivane


Maner maiṋjile lukiye jadi chile
Práńe mane eso otaprote mesho


Badhir nao kena shono ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I am in such pain, agony have I endured;
Don't You know it, don't You see?


In the mental mansion if hidden You had been,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Then You're not deaf; why don't You hear?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tengo tanto dolor, he soportado la agonía,'''
'''¿no lo sabes, no lo ves?'''


'''En la mansión mental si escondido has estado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿por qué no me has oído? Tú no eres sordo.'''
|-
|-
|D́ekechi tomáre shata shata báre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vipade sampade vyathár áṋkhiniire
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Phire tákáo ni katháo kao ni


E kii riiti tava bujhi ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A hundred hundred times have I called unto You
Shravańe manane nididhyásane
With tears of pain in fortune and misfortune.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You cast a glance not back, spoke not a word;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I don't grasp: what's this Your methodology!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Cien veces te he llamado,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''con lágrimas de dolor en la fortuna y la desgracia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No me devolviste la mirada, no dijiste una palabra.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No comprendo: ¡qué es esta tu metodología!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Álor rathe caŕe ulkári vege
|Din cale jáy baláká pákháy
Sumukhe dheye jáo práńer saḿvege
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámi ekánte áchi dúránte
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Álo cháyáy mor ánágoná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Riding on light's chariot at speed just meteoric,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With a vital flurry You keep racing forward.
Behind they leave memory's tiny garland.


Solitary, I am here, at a far distance;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In both light and shadow is my coming and going.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Cabalgando en el carro de la luz a velocidad solo meteórica,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''con una ráfaga vital sigues corriendo hacia adelante.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Solitario, estoy aquí, a gran distancia.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tanto en la luz como en la sombra está mi ir y venir.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2451%20KATA%20KLESHE%20A%27CHI%20VEDANA%27%20SAYECHI.mp3 canción] Kata kleshe áchi vedaná sayechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2451 Kata kleshe áchi vedaná sayechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje