Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner ei khelághare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ke go tumi ele sahasá
Tomáke cái ámi jiivane


Cini ná tomáre jáni ná tomáre
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabu dile more bharasá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In this same earthly life,
Who are You that came asudden?


Yourself I don't know, don't recognize;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Nonetheless You gave me confidence.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En esta misma vida terrenal,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido de repente?'''


'''A Ti mismo no conozco, no reconozco;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No obstante Tú me diste confianza.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor vyavadhán
|Kena dúre ácho eso áro káche
Paramáńu himádri samán
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tabu tumi káche ele mahápráń


Bháuṋá hrdaye dile áshá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In my association with You is a chasm,
Shravańe manane nididhyásane
Like unto an atom and Himalayan mountain.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Even then You came near, Magnanimous One;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


On a broken heart You conferred prospect.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En mi asociación contigo hay un abismo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Como un átomo y una montaña del Himalaya.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Incluso entonces Te acercaste, Magnánimo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En un corazón roto Tú conferiste perspectiva.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomáre dekhechi báre báre
|Din cale jáy baláká pákháy
Kakhano káche kakhano dúre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nijere chaŕáye dile shatadháre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jyotite saráye tamasá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I have noticed You time after time,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Sometimes afar and sometimes nigh.
Behind they leave memory's tiny garland.


You've spread Yourself along a hundred lines,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With light having removed the darkness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Te he visto una y otra vez,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''a veces lejos y a veces cerca.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Te has extendido a lo largo de cien líneas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con la luz habiendo quitado la oscuridad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2570%20JIIVANER%20EI%20KHELA%27GHARE.mp3 canción] Jiivaner ei khelághare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2570 Jiivaner ei khelághare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje