Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2568
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane parii elo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Gandhe mátál kare dilo
Tomáke cái ámi jiivane


Ghumiyechilo ali jata
Práńe mane eso otaprote mesho


Surabhite jege chut́e elo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Inside a flower's garden the Sprite entered,
And with scent He intoxicated.


Any bees that had been aslumber,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Wakened they came racing to the fragrance.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Dentro de un jardín de flores entró el Sprite,'''
'''y con su aroma embriagó'''


'''Las abejas que habían estado dormidas,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Despertadas vinieron corriendo a la fragancia.'''
|-
|-
|Phulavane maner gahane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hesechilo se je pratikśańe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Hásite táhár báṋshiite táhár


Kii jhauṋkár bejechilo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At depths of mind in the floral garden,
Shravańe manane nididhyásane
Constantly He had grinned.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With His smile on His reed pipe,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


What a clatter He had sounded!
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En las profundidades de la mente en el jardín de flores,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Constantemente sonreía.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con Su sonrisa en Su pipa de caña,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¡Qué estruendo había hecho sonar!'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhulite pári ná ámi táre
|Din cale jáy baláká pákháy
Tár upamá nái saḿsáre
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhávátiita se je rúpe guńe seje
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mor májhe dhará diyechilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|About Him I can't forget;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In the world is not His likeness.
Behind they leave memory's tiny garland.


Past imagination, beauty and virtue decked,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In my midst embrace had He granted.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''De Él no puedo olvidarme;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el mundo no hay nada que se le parezca.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Más allá de la imaginación, belleza y virtud engalanó,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En medio de mi abrazo Él había concedido.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2568%20PHULER%20BANE%20PARII%20ELO.mp3 canción] Phuler vane parii elo, gandhe mátál kare dilo cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2568 Phuler vane parii elo, gandhe mátál kare dilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje