Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2566
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Puńyera bhár neiko ámár
|Apsarár sáje calecho kár káje
Akapat́e jáci krpá tomár
Tomáke cái ámi jiivane


Mor áshray tava varábhay
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi cháŕá nái gati ámár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have no virtue in large quantity,
And so I beg earnestly for Your mercy.


My shelter is Your boon and assurance of safety;[<nowiki/>[[:en:Punyera_bhar_neiko_amar#cite_note-4|nb2]]]
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Mine is no refuge except for Thee.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No tengo virtud en gran cantidad,'''
'''y por eso suplico fervientemente Tu misericordia.'''


'''Mi refugio es Tu bendición y garantía de seguridad;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Mi único refugio eres Tú.'''
|-
|-
|Mor utsa tava saiṋcarań
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár cháyáte ámár sharań
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tava prashántite mahámarań


Ásá jáoyá sheś parikramár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|My source is Your [[:en:Brahma_Cakra|circular roaming]];
Shravańe manane nididhyásane
In Your shadow is my sanctuary.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Graceful death lies in Your perfect peace,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


An end to the cycle of coming and going.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Mi fuente es Tu circular vagar;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En Tu sombra está mi santuario.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En Tu paz perfecta yace la muerte graciosa,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Un fin al ciclo de ir y venir.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jiivaner sukh tomár karuńá
|Din cale jáy baláká pákháy
Asahja dukh báṋcá tomá biná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Mor tantriite bájále je viińá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Vasudhár jata sudhádháráy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Your compassion is life's ease;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Living without You, insufferable grief.
Behind they leave memory's tiny garland.


You played the [[wikipedia:Veena|veena]] on my strings,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On all the earth's ambrosial streams.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Tu compasión es el alivio de la vida;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Vivir sin Ti, una pena insufrible.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tocaste la veena en mis cuerdas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En todas las corrientes ambrosiales de la tierra.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2566%20PUN%27YER%20BHA%27R%20NEIKO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Puńyera bhár neiko ámár cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2566 Puńyera bhár neiko ámár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje