Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2565
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúr ambare sandhyásáyare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kár jyotihkańá bhese áse
Tomáke cái ámi jiivane


Kii je kathá kay kii varatá bay
Práńe mane eso otaprote mesho


Ábháse shonáy náhi bháśe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|From distant sky on twilight's sea,
Whose particles of light come floating?


What words do they tell; what news do they convey?
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Not with language but through glow they speak.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Del cielo lejano sobre el mar del crepúsculo,'''
'''¿De quién son las partículas de luz que vienen flotando?'''


'''¿Qué palabras dicen; qué noticias transmiten?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No hablan con el lenguaje, sino a través del resplandor.'''
|-
|-
|Se sakal kathá bujhite pári ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Se d́ák marme dhariyá rákhi ná
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áse ár jáy palake lukáy


Bojhá jáy more bhálabáse
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|To fathom all that talk, I cannot;
Shravańe manane nididhyásane
And I cannot preserve that call in my heart.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


It comes and goes, then hides in an instant;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


But I can understand that He loves me.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No puedo comprender todo lo que hablan;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Y no puedo conservar esa llamada en mi corazón.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Va y viene, luego se esconde en un instante;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Pero puedo entender que Él me ama.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jár jyotihkańá ke se go puruś
|Din cale jáy baláká pákháy
Man keŕe ney náshe je kaluś
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Peyeo pái ná jeneo jáni ná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shudhu bujhi áche sabe mishe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Whose are those sparks, oh Who is that Numen;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
He conquers mind, and He removes defilement.
Behind they leave memory's tiny garland.


Even getting I don't get, even knowing I know not;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I only grasp that He is mixed in everything.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''De quién son esas chispas, oh Quién es ese Numen;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Él conquista la mente, y Él quita la contaminación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aun recibiendo no entiendo, Aun conociendo no sé;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo capto que Él está mezclado en todo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2565%20DU%27R%20AMBARE%20SANDHYA%27%20SA%27YARE.mp3 canción] Dúr ambare sandhyásáyare, kár jyotihkańá bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2565 Dúr ambare sandhyásáyare, kár jyotihkańá bhese áse]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje