Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2612
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Áji notun áloke pulake palake
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dyuloke bhúloke bhariye dáo
Tomáke cái ámi jiivane


Purono já chilo bádhá ditechilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Path theke táre sariye náo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Today with new splendor instantly a thrill
You instilled on earth and in heaven.


What was old and what was giving obstruction,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


From the path You withdrew them.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Hoy con nuevo esplendor al instante una emoción'''
'''Tú infundiste en la tierra y en el cielo.'''


'''Lo que era viejo y lo que obstruía'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Del camino Tú los retirastes.'''
|-
|-
|Mahásambhúti agatir gati
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava ratha cakre apár druti
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Je dyuti chaŕiye dike dike diye


Sabáre bhásvaratá mákháo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Oh the Great Incarnation, resort of the static,
Shravańe manane nididhyásane
Boundless is the speed on wheels of Your chariot.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Scattering that luster in every direction,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Upon everybody You dab brightness.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh la Gran Encarnación, centro de lo estático,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Ilimitada es la velocidad sobre ruedas de Tu carroza.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Esparciendo ese brillo en todas direcciones,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Sobre todo el mundo Tú das brillo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Keu jena pathe pichiye tháke ná
|Din cale jáy baláká pákháy
E je deha man citir sádhaná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár chande jágiye eśańá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Púrńatá páne sabe cáláo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|So that none lags behind on the path,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Of both body and mind is this [[:en:Sadhana|sadhana]].
Behind they leave memory's tiny garland.


By Your rhythm is awakened aspiration;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You drive everyone toward fulfillment.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Para que nadie se quede atrás en el camino,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''De cuerpo y mente es esta sadhana.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por Tu ritmo se despierta la aspiración;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú conduces a todos hacia la plenitud.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2612%20Aji%20notun%20aloke%20pulake%20palake.mp3 canción] Áji notun áloke pulake palake cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2612%20A%27JI%20NOTUN%20A%27LOKE%20PULAKE.mp3 canción] Áji notun áloke pulake palake cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2612 Áji notun áloke pulake palake]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje