Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2611
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Áṋdhár jiivane álok enecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nijere viláye tumi diyecho
Tomáke cái ámi jiivane


Ke bá jiṋánii ke ajiṋa bheve dekhoni
Práńe mane eso otaprote mesho


Akátare krpávári d́helecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In a gloomy life You have brought effulgence;
You have given, distributing Yourself.


Who is wise or ignorant, You did not consider;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Unstintingly, You have poured water of kindness.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En una vida sombría Tú has traído resplandor;'''
'''Tú has dado, distribuyéndote.'''


'''No has considerado quién es sabio o ignorante;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sin cesar, has derramado agua de bondad.'''
|-
|-
|Kár kii prayojan se jáne ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Akárańe cáy kárańe cáy ná
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Dúrke nikat́ bháve nikat́ke dúr


Jáni ná marme tumi rayecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|What is one's necessity, he knows it not;
Shravańe manane nididhyásane
Without cause he desires, for cause he wants not.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


He believes the remote close and the close, remote;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You have been at my heartcore, but I am not cognizant.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Cuál es la necesidad de uno, él no lo sabe;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sin causa desea, por causa El no quiere.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Él cree lo remoto cercano y lo cercano, remoto;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Has estado en mi corazón, pero no soy consciente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kár kii prayojan tumi máno
|Din cale jáy baláká pákháy
Sei bujhe shiita táp varaśá áno
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Múk mukhe bháśá dáo áshá jogáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sab káj eká kare calecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|What is one's necessity, You accept;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Grasping that, You bring rain, warmth, and coolness.
Behind they leave memory's tiny garland.


To the mute, You give speech, You supply confidence;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But You've gone on doing all work by Yourself.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Tú aceptas lo que es una necesidad;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Agarrando eso, Tú traes lluvia, calor y frescor.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al mudo, Tú le das el habla, Tú le das confianza;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Pero Tú has hecho todo el trabajo por ti mismo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2611%20A%27NDHA%27R%20JIIVANE%20A%27LOKA%20ENECHO.mp3 canción] Áṋdhár jiivane álok enecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2611 Áṋdhár jiivane álok enecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje