Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2585
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káche kena áso náko
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dúre sare tháko
Tomáke cái ámi jiivane


Kata liiláy kata ná kheláy
Práńe mane eso otaprote mesho


Priitir parág mákho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Why don't You come close?
You stay withdrawn and remote.


With many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]], so much sport,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Love's pollen You coat!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''¿Por qué no te acercas?'''
'''Te mantienes retraído y remoto.'''


'''Con tantos juegos, tanto deporte,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¡El polen del amor te cubre!'''
|-
|-
|Bali thámáo rather cáká
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cái je ámi tomáy eká
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Vyartha karo ná mor d́áká


E vinati rákho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I ask You halt the chariot wheels;
Shravańe manane nididhyásane
With You alone I want to be.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Don't frustrate my summoning;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


This supplication do uphold.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Te pido que detengas las ruedas del carro;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sólo quiero estar contigo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No frustres mi convocatoria;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Cumple esta súplica.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bali eso áro káche
|Din cale jáy baláká pákháy
Anek kathá balár áche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Juge juge jame rayeche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Káne tolo náko
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I ask that You come closer still;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Much more to say there is.
Behind they leave memory's tiny garland.


It has been stored for ages;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Raise unto ear You don't!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Te pido que te acerques aún más;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Hay mucho más que decir.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ha estado almacenado durante años;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Levanta el oído ¡No lo haces!'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2585%20KA%27CHE%20KENA%20A%27SO%20NA%27KO.mp3 canción] Káche kena áso náko cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2585 Káche kena áso náko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje