Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2510
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ańu ańute bhariyá rayecho
Tomáke cái ámi jiivane


Sabákár páne ceyecho
Práńe mane eso otaprote mesho


Sabáre bhálabesecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Flooding the world You have come;
You've been filling each and every atom.


You have looked in everyone's direction;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Everybody You have loved.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


'''Has mirado en la dirección de todos;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Pratham prabháte tava diiptite
|Kena dúre ácho eso áro káche
Supta cetaná jáge jiivanete
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Spandita kare diyecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At first break of day, by Your effulgence,
Shravańe manane nididhyásane
In the life a latent cognition awakens.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With pristine light upon earth and in heaven,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You have let be made vibrant.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú has hecho vibrar.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sandhyáo áse tava niilimáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Kuláye vihag tava giiti gáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár mahimá karuńá garimá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Anubhúti májhe esecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Upon Your azure comes the twilight too;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Inside nest Your hymn a bird croons.
Behind they leave memory's tiny garland.


Your majesty, Your kindness, Your glory–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You've arrived amid sense perception.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje