Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2506
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Campaka vane gabhiira gahane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile mor tare
Tomáke cái ámi jiivane


Bhálabásá cokhe chilo meshá
Práńe mane eso otaprote mesho


Mrdu hási chilo adhare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] grove, in a dense part hard to reach,
You had come for me.


In eyes, love had been mixed;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


A tender smile was upon lips.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En el bosque de magnolias, en una parte densa de difícil acceso,'''
'''Tú habías venido por mí.'''


'''En los ojos se había mezclado el amor;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Una tierna sonrisa estaba en los labios.'''
|-
|-
|Cáṋpár surabhi bhese calechilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Digvalaye dolá ditechilo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sei surabhite mamatá priitite


Tumi mákhá chile sudhásáre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Champak fragrance had floated unanchored;
Shravańe manane nididhyásane
A shake it was giving to the horizon.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


By that same fragrance, with love and affection,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Essence of ambrosia You had smeared.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La fragancia de Champak había flotado sin anclaje;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una sacudida estaba dando al horizonte.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por esa misma fragancia, con amor y afecto,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Esencia de ambrosía habías untado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ámi calechinu vana path dhare
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáke pávár áshá mane bhare
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Udvel hiyá dekheni bháviyá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mane raye gecho abhisáre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Along a garden path I'd been moving,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Mind pervaded by the hope of gaining Thee.
Behind they leave memory's tiny garland.


While cogitating, surging heart failed to notice:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Within psyche You've gone on being at lovers' tryst.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Por un sendero de jardín me había movido,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Mente impregnada por la esperanza de alcanzarte.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mientras cavilaba, el corazón no se dio cuenta:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Dentro de la psique has estado en un encuentro de amantes.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2506%20CAMPAKE%20BANE%20GABHIIRA%20GAHANE.mp3 canción] Campaka vane gabhiira gahane cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2506 Campaka vane gabhiira gahane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje