Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Andha tamasá sariyá giyáche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Aruń prabhát háse
Tomáke cái ámi jiivane


Maner mukure áloka utsáre
Práńe mane eso otaprote mesho


Tári priitikańá bháse
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The pitch dark has stepped aside;
A crimson dawn smiles.


On mind's mirror throwing light,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Only His flecks of love arise.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''La oscuridad se ha hecho a un lado;'''
'''un amanecer carmesí sonríe.'''


'''Sobre el espejo de la mente arrojando luz'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''sólo Sus partículas de amor surgen.'''
|-
|-
|Ár keu mor nayko je par
|Kena dúre ácho eso áro káche
Átmiiye bhará sárá carácar
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Táderi májháre dekechi táháre


Hrdákáshe cidákáshe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|There is no other person, a stranger to me;
Shravańe manane nididhyásane
The entire universe constitutes my family.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I've seen Him in the midst of them only,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


On the sky of heart and mind.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No hay otra persona, un extraño para mí;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''el universo entero constituye mi familia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sólo Le he visto en medio de ellos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''en el cielo del corazón y la mente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Táháre khuṋjite tiirthe jái ni
|Din cale jáy baláká pákháy
Vár vrata balidáno kari ni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ekánta mane bhálabásiyáchi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ceyechi jáite mishe
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I did not go to holy sites to find Him;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I made no show, solemn oath, or atonement.
Behind they leave memory's tiny garland.


With an earnest mind, I have cherished;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


To get merged, I've desired.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''No fui a lugares santos para encontrarle;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''no hice ningún espectáculo, juramento solemne o expiación.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con mente sincera, He acariciado;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''fundirme, he deseado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2340%20Andha%20tamasa%20sariya%20giyache.mp3 canción] Andha tamasá sariyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2340 Andha tamasá sariyá giyáche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje