Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2334
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niirave ele niirave gele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Chilo ná kona váratá
Tomáke cái ámi jiivane


Mukha páne ceye man keŕe
Práńe mane eso otaprote mesho


Niye áṋkhite kahile kathá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Stealthily You came, and You left quietly;
There was no account of what happened.


Gazing at the face, attention grabbing,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With eyes You communicated.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sigilosamente viniste, y silenciosamente te fuiste;'''
'''no hubo relato de lo sucedido.'''


'''Mirando a la cara, llamando la atención,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''con los ojos te comunicabas.'''
|-
|-
|Se diner kathá bhávi báre báre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Se smrti bhásáy more áṋkhiniire
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Mananete sur diye jáy bhare


D́hele dey pelavatá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|About that day I ponder frequently;
Shravańe manane nididhyásane
Upon tears that memory sails to me...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On the musing, tune it keeps infusing;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


It pours out a pleasant softness.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sobre aquel día reflexiono con frecuencia;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''sobre las lágrimas ese recuerdo me navega...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sobre el cavilar, Sintonía que sigue infundiendo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''vierte una suavidad agradable.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Se smrti thákiyá jábe cirakál
|Din cale jáy baláká pákháy
Sudhámádhurje sandhyá sakál
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhare diye chiṋŕe jata mohajál
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Saráye sakala vyathá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|That reverie, it will stay forever,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Morn and eve, with a sweetness of nectar...
Behind they leave memory's tiny garland.


Making replete, rending web of illusion,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Dispelling every affliction.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Ese ensueño, permanecerá para siempre,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''mañana y tarde, con una dulzura de néctar...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Repletando, rasgando la red de la ilusión,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''disipando toda aflicción.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2334 Niirave ele niirave gele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje