Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2332
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ekhano ki prabhu tomáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dúre tháká bhálo dekháy
Tomáke cái ámi jiivane


D́ákiyá tomáy d́ákiyá tomáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Kańt́ha ruddha hate je jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Master for You, oh does it still
By staying distant show goodwill?


Inviting You, calling often,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


From a choked throat it does pass.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Maestro para Ti, oh ¿todavía'''
'''¿Al permanecer distante muestras buena voluntad?'''


'''Invitándote, llamándote a menudo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''de una garganta ahogada pasa.'''
|-
|-
|Kena dharáy pát́hále
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kena dúre t́hele dile
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kenai bá bhule gele


Bhálabásáy e ki mánáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|What for to Earth did You send off?
Shravańe manane nididhyásane
For what afar myself You shoved?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


And why just why did You ignore...
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With such a love is this apt?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué te fuiste a la Tierra?'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿Por qué te alejaste?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Y por qué solamente, por qué Usted me ignoró...'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Con tal amor es esto apto?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Liilá tomár bojhá je dáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Biná bháśáy bháv upacáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kabhu káṋdáy kabhu hásáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Anuráge bhará hiyáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic sport]], it's hard to grasp;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Emotions surge with no language.
Behind they leave memory's tiny garland.


Cry it makes sometimes, sometimes laugh,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In the heart with passion packed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Tu deporte cósmico, es difícil de comprender;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''las emociones surgen sin lenguaje.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Llorar haces a veces, a veces reír,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''en el corazón con pasión empacada.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2332 Ekhano ki prabhu tomáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje