Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2539
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Maner kálimá saráye diyecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Vinimaye kichu cáoni
Tomáke cái ámi jiivane


Ámáke tomár kare ápanár
Práńe mane eso otaprote mesho


Bojhá nite prabhu bholoni
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|My mental gloom You've removed;
Naught You asked in exchange.


After making me Your own,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


To take the load You never failed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Mi melancolía mental Me has quitado;'''
'''Nada pediste a cambio.'''


'''Después de hacerme tuyo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Para llevar la carga Tú nunca fallaste.'''
|-
|-
|Amár áṋdhár tumi niye nile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár álok more d́hele dile
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Balile drutite cale mor pathe


Dekho kona vyathá páoni
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|My darkness You took with Thee,
Shravańe manane nididhyásane
Lavishing Your light on me.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You said: "Fast on My path proceeding,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Lo, you got no pain."
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Te llevaste mi oscuridad contigo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Derramando Tu luz sobre mí.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dijiste: «Rápido en Mi camino procediendo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No tienes dolor».'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ámi balilám sab kichu tava
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár májháre pái práń nava
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomári priitite cái sabi dite
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tabu tumi kichu náoni
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"All is Thine", I replied,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
"Inside You I find new life.
Behind they leave memory's tiny garland.


For Your love everything would I consign,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But not a thing You did take."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''«Todo es Tuyo», respondí,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''«Dentro de Ti encuentro nueva vida.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por Tu amor todo lo consignaría,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Pero ni una cosa tomaste»...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2539%20TUMI%20MANER%20KA%27LIMA%27%20SARA%27YE%20DIYECHO.mp3 canción] Tumi maner kálimá saráye diyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2539 Tumi maner kálimá saráye diyecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje