Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2538
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Varaśár ráte niirave nibhrte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile gopane
Tomáke cái ámi jiivane


Argal dváre chilo mor ghare
Práńe mane eso otaprote mesho


Randhra chilo ná vátáyane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On monsoon night, silently and secretly,
You had come stealthily.


Barred was the entrance to my dwelling;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At the window was no opening.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En la noche de los monzones, silenciosa y sigilosamente,'''
'''Habías llegado sigilosamente.'''


'''Enrejada estaba la entrada a mi morada;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En la ventana no había abertura.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhápt́áy bhije giyechile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áṋkhipallava d́heke rekhechile
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Duyáre dáṋŕiye karághát diye


Náŕá dile mor manane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Drenched You'd gotten by gale stormy;
Shravańe manane nididhyásane
Eyelids, You had kept them screened.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Standing at the door and knocking,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You gave stir to my thinking.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Empapado Te habías puesto por vendaval tempestuoso;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Los párpados, los habías mantenido enrejados.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''De pie en la puerta y llamando,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Me incitaste a pensar.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Takhani ámi dii niko sáŕá
|Din cale jáy baláká pákháy
Ghumaghore chinu samvita hárá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jugántare peye atithire
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Báṋdhi niko priitibáṋdhane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Just then, I gave not an answer;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Having lost consciousness, fast asleep I'd been.
Behind they leave memory's tiny garland.


Obtaining after ages the Guest Esteemed,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I failed to tie with love's bindings.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Justo entonces, no respondí;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Habiendo perdido el conocimiento, profundamente dormido había estado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Obteniendo después de siglos el Huésped Estimado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Fallé en atar con las ataduras del amor..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2538%20Varsar%20rate%20niirave%20nibhrte.mp3 canción] Varaśár ráte niirave nibhrte, tumi esechile gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2538 Varaśár ráte niirave nibhrte, tumi esechile gopane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje