Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2534
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi áchi ki nei náhi jáni
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ácho prabhu álo d́hálo
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár álok khadyotsama
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi súrjya jhalamala
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Whether I am or not, I don't know;
Lord, You exist, You pour light.


My beam is like a firefly;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You're the sun, shining bright.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Si lo soy o no, no lo sé;'''
'''Señor, Tú existes, Tú derramas luz.'''


'''Mi rayo es como una luciérnaga;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú eres el sol, resplandeciente.'''
|-
|-
|Tomár carańe labhiyáchi sthán
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áshraydátá tumi je mahán
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Jaŕ o cetane tumi mahápráń


Báhir antare násho kálo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At Your feet I am gaining a place;
Shravańe manane nididhyásane
Provider of shelter, You are the Great.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You're magnanimous to both the senseless and sensate;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You eradicate the color black, external and inside.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A Tus pies estoy ganando un lugar;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Proveedor de refugio, Tú eres el Grande.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Eres magnánimo con el insensato y el sensato;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú erradicas el color negro, externo e interno.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár báhire keha kothá nái
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár májháre sabákár t́háṋi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Manetei áse manetei háse
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Manetei sheśe d́hele phelo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|No one is outside of You anywhere;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Within You is the seat of everybody.
Behind they leave memory's tiny garland.


In my mind it comes, it smiles on my psyche:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In conclusion, You spill into my mind.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Nadie está fuera de Ti en ninguna parte;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Dentro de Ti está la sede de todos.'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En mi mente viene, sonríe a mi psique:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En conclusión, Tú te derramas en mi mente..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2534%20A%27MI%20A%27CHI%20KI%20NEI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi áchi ki nei náhi jáni cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2534 Ámi áchi ki nei náhi jáni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje