Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2532
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy buddhite bojhá bhár
|Apsarár sáje calecho kár káje
Juktitarkátiita mohamáyatiita
Tomáke cái ámi jiivane


Prajiṋásamudra apár
Práńe mane eso otaprote mesho
|It's hard to understand You with the intellect;
Surpassing infatuation, past both sense and acumen,


Shoreless is the ocean of wisdom quiescent.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Es difícil comprenderte con el intelecto;'''
 
'''Superando el encaprichamiento, más allá del sentido y la perspicacia,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sin orillas está el océano de la sabiduría quiescente.'''
|-
|-
|Ahamiká ghore járá áche paŕe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Cineo cinite ná páre tomáre
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomári máyár jále báre bár


Jaŕáy ahaḿkár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Those who are fallen into abyss of pride,
Shravańe manane nididhyásane
Even familiar, You they cannot recognize.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Time after time, in only Your [[Maya (religion)|mayic]] web,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Ego gets enmeshed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Aquellos que están caídos en el abismo del orgullo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Incluso familiar, Tú no puedes reconocer.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Una y otra vez, sólo en Tu red de maya,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''El ego se enreda.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Shruti thákiteo shunite náhi páy
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhul pathe cale bhul bhávanáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi je dhruvatárá ná ceye táhárá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dekhe andhakár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Though they stay listening, they cannot hear;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
They move on a faulty path with incorrect thinking.
Behind they leave memory's tiny garland.


You are the polestar; but they, not having wanted,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They see gloomy darkness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Aunque permanecen escuchando, no pueden oír;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se mueven en un camino defectuoso con un pensamiento incorrecto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú eres la estrella polar; pero ellos, no habiendo querido,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ellos ven oscuridad sombría.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2532%20TOMA%27Y%20BUDDHITE%20BOJHA%27%20BHA%27R.mp3 canción] Tomáy buddhite bojhá bhár cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2532 Tomáy buddhite bojhá bhár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje