Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2349
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele álo jharále
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár e phulavane
Tomáke cái ámi jiivane


Rúp chaŕiye priiti jágiye
Práńe mane eso otaprote mesho


Kothá gele ke jáne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You came and shed effulgence
At this, my floral garden.


Color having scattered, love having wakened,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Who knows where You went.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Viniste y derramaste refulgencia'''
'''En este, mi jardín de flores.'''


'''El color se ha dispersado, el amor ha despertado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Quién sabe adónde fuiste.'''
|-
|-
|Bhálabásár riiti bojhá dáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kabhu káche kabhu dúre jhalakáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kakhano vindu kakhano sindhu


Sájo prati kśańe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Understanding style of affection, it is hard;
Shravańe manane nididhyásane
Shines sometimes from close-by, sometimes from afar.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On occasion a drop, on occasion an ocean,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Every moment You don a dress.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Comprender el estilo del afecto es difícil;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Brilla a veces de cerca, a veces de lejos.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A veces una gota, a veces un océano,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Cada momento te pones un vestido.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Peyechi baleo balá náhi hay
|Din cale jáy baláká pákháy
Hárái hárái mane sadá bhay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Antariikśe shuni tava jay
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhese áse pavane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|''I've achieved'', even by force saying so cannot be;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Lost am I, lost am I, in mind always fear.
Behind they leave memory's tiny garland.


Thine is the victory, from stellar space I hear–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Floating on the wind it descends.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Lo he logrado, ni siquiera decirlo a la fuerza no puede ser;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Perdido estoy, perdido estoy, siempre el miedo en mente.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tuya es la victoria, desde el espacio estelar escucho.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Flotando en el viento desciende.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2349%20TUMI%20ELE%2C%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Tumi ele álo jharále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2349 Tumi ele álo jharále]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje