Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2504
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Maneri gopál mane tháko (tumi)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Vishvabhuvane amiya svanane
Tomáke cái ámi jiivane


Bhare ácho káreo bholo náko
Práńe mane eso otaprote mesho
|My mental [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]],[<nowiki/>[[:en:Maneri_gopal_mane_thako#cite_note-4|nb2]]] You dwell in psyche;
With ambrosial sound around the world entire,


You are diffused; You forget nobody.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Mi Gopal mental,'''<ref group="nb">Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en contexto es un apodo para Krsna mientras crecía en Vrndavan</ref> '''Tú moras en la psique;'''
 
'''Con sonido ambrosial alrededor del mundo entero,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Eres difuso; No olvidas a nadie.'''
|-
|-
|Adharer końe hási
|Kena dúre ácho eso áro káche
Bájáo mohan báṋshii
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomár hásite tomár báṋshiite


Álo jhare tamah tháke náko
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Laughter on the edge of lower lip,
Shravańe manane nididhyásane
You play a flute that's magic.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Upon Your smile, from Your reed pipe
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Light gets shed; stays no darkness gloomy.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Risas en el borde del labio inferior,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tocas una flauta mágica.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sobre Tu sonrisa, de Tu flauta de caña'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La luz se derrama; no queda oscuridad sombría.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|(Ámi) Báre báre bhávi tava kathá
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár komal madhuratá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Báhirer je kat́horatá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Komalke táte d́heke rakho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Time and again Thee I consider,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Your warm-hearted sweetness.
Behind they leave memory's tiny garland.


The sternness of the outer,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By that the soft You keep concealed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Una y otra vez Te considero,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu dulzura de corazón cálido.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''La severidad de lo externo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por la que lo suave Tú mantienes oculto.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2504%20TUMI%20MANERI%20GOPA%27L.mp3 canción] Maneri gopál mane tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2504%20Maneri%20gopal.mp3 canción] Maneri gopál mane tháko cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2504 Maneri gopál mane tháko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje