Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gán geye cale giyechilo se
|Apsarár sáje calecho kár káje
Madira svapane mohana ánane
Tomáke cái ámi jiivane


Man jine niyechilo ki se
Práńe mane eso otaprote mesho
|Singing songs He'd departed;
In a heady dream with charming visage,


Had He taken the mind captive?
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Cantando canciones había partido;'''
 
'''En un sueño embriagador con un rostro encantador,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Había cautivado la mente?'''
|-
|-
|Tár tare kata jug jege áchi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata pal tithi varaś bhulechi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Bhulite párini<ref group="nb">En la versión sonora oímos pári ná, pero la fuente bengalí publicada da párini. Se trata de una diferencia de tiempo (no puede frente a no podía).</ref> se kant́hakháni


Dilo ke sure ráge mishe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|For His sake how many ages am I keen;
Shravańe manane nididhyásane
I've forgot so many moments, days, and years.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Just that piece in throat did not escape my memory
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Mixed with tune in music mode, what did He give?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por Él cuántas edades me afano;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''He olvidado tantos momentos, días y años.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sólo ese trozo en garganta no escapó a mi memoria'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Mezclado con melodía en modo de música, ¿qué dio Él?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ájo káne shuni tár padadhvani
|Din cale jáy baláká pákháy
Bholáte páreni ajuta ashani
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Manera gahane madhura svanane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Rańita hay se sudhárase
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In ear the sound of His footsteps I still hear;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To forget ten thousand thunderbolts could not be.
Behind they leave memory's tiny garland.


In the depths of psyche, with a sweet resonance,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Echoing is it with emission of ambrosia.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Al oído el sonido de Sus pasos aún escucho;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Olvidar diez mil truenos no pudo ser.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En las profundidades de la psique, con dulce resonancia,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Eco es con emisión de ambrosía.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2516%20GA%27N%20GEYE%20CALE%20GIYECHILO%20SE.mp3 canción] Gán geye cale giyechilo se cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2516 Gán geye cale giyechilo se]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje