Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2513
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mát́ir pradiip jváliye rákhi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mát́ir e kut́ire
Tomáke cái ámi jiivane


Smita mukhe cái tomáke
Práńe mane eso otaprote mesho


Dekhbo nayan bhare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|An earthen lamp I keep lit
In this cottage of adobe.


I want You with face smiling;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Eyes satiated, I will see.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Una lámpara de barro mantengo encendida'''
'''En esta casita de adobe.'''


'''Te quiero con cara sonriente'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Ojos saciados veré.'''
|-
|-
|Kona sampad nái je ámár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Já áche sabi je tomár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomár jinis tomáy dobo


Priitir áṋkhiniire
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|No property is mine;
Shravańe manane nididhyásane
What is there, all is Thine.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I will give Your things to You
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With loving tears.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ninguna propiedad es mía;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Lo que hay, todo es Tuyo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Te daré Tus cosas'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con lágrimas de amor.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Thákbe tumi maner gopál
|Din cale jáy baláká pákháy
Hrd-kamale bhule kálákál
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Chande sure báṋshii pure
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Nácbe áshá ghire
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You will stay the [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] of mind;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At heart's lotus despite good and bad times.
Behind they leave memory's tiny garland.


Flute replete with cadence and melody,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Dance You will, hope encircling.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Permanecerás el Gopal (forma de Krishna) de la mente;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el loto del corazón a pesar de los buenos y malos tiempos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Flauta repleta de cadencia y melodía,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Bailarás, rodeado de esperanza.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2513%20Matir%20pradiip%20jvaliye%20rakhi.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2513%20MA%27T%27IR%20PRADIIP%20JVA%27LIYE%20RA%27KHI.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse<br />






[[Canción 2513 Mát́ir pradiip jváliye rákhi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje