Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2512
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bujhechi jagate tumii sár (ámi)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Srote trńa sama bhási anukśań
Tomáke cái ámi jiivane


Ekhan jenechi ámi tomár
Práńe mane eso otaprote mesho
|I've understood that You alone are the gist in the world.
Like blade of grass on a stream I drift along;


Currently I've realized I am Yours.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''He comprendido que sólo Tú eres la esencia del mundo.'''
 
'''Como brizna de hierba en un arroyo voy a la deriva;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Actualmente me he dado cuenta de que soy Tuyo.'''
|-
|-
|Deha man mor krpáte tomár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ásá jáoyá kari jujhi vyathábhár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Vindu ámi tava karuńár


He mahásindhu amrtadhár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|My body and mind are at Your favor;
Shravańe manane nididhyásane
Frequently I pay visit, fighting a load of affliction.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Yet I am a droplet of Your compassion,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hey the great ocean, the flow of ambrosia.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Mi cuerpo y mi mente están a Tu favor;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con frecuencia te visito, luchando contra una carga de aflicción.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sin embargo, soy una gota de Tu compasión,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Hey el gran océano, el flujo de ambrosía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jene bá ná jene tava pathe cali
|Din cale jáy baláká pákháy
Duhkhe mane mukhe tava nám bali
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tava bhávanáy klesh jválá bhuli
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava giite pái priiti apár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Knowing or unknowingly, on Your way I proceed;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Grief in mind, Your name by mouth I speak.
Behind they leave memory's tiny garland.


Misery and mental torment I forget on thought of Thee;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In Your song I find boundless love.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sabiendo o sin saber, en Tu camino procedo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pena en mente, Tu nombre por boca hablo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Miseria y tormento mental olvido al pensar en Ti;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En Tu canción encuentro amor sin límites.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2512%20A%27MI%20BUJHECHI%20JAGATE%20TUMI%20SA%27R.mp3 canción] Bujhechi jagate tumii sár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2512  Bujhechi jagate tumii sár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje