Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2428
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár katháy tava karuńáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Din mor cale jáy
Tomáke cái ámi jiivane


Chandapatan hay ná kakhano
Práńe mane eso otaprote mesho


Calár gatidháráy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|By Your guidance, by Your kindness,
My days run along.


Never is the cadence lost
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Upon movement's course.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Por Tu guía, por Tu bondad,'''
'''mis días transcurren.'''


'''Nunca se pierde la cadencia'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En el curso del movimiento.'''
|-
|-
|Calár sútra kotháy ná jáni
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kabei bá sheś táháo shuni ni
Mor viinár táre tava váńii báje


Dolá diye jáy madhudyotanáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Se pulake man dháy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Where the thread of movement leads, I know not;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
When at last it ends, that too I've heard it not.


Through swaying it proceeds with sweet implication;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


The mind races on that thrilling sensation.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''A dónde lleva el hilo del movimiento, no lo sé;'''
'''Cuando al fin termina, tampoco lo he oído.'''


'''A través del balanceo procede con dulce implicación;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''La mente corre en esa emocionante sensación.'''
|-
|-
|Dharańiir jata gláni gaiṋjaná
|Din cale jáy baláká pákháy
Hatáshár jválá ghrńá láiṋchaná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sab bhese jáy tava bhávanáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tava dhyán dhárańáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Whatever mundane disrepute or putting to shame,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Flames of desperation: hatred or disgrace,
Behind they leave memory's tiny garland.


They all sail away on Your contemplation,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In Your meditation or fixed concentration.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Cualquier mundano descrédito o puesta en vergüenza,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Llamas de desesperación: odio o desgracia,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todas se alejan en Tu contemplación,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En Tu meditación o concentración fija.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2428%20TOMA%27R%20KATHA%27Y%20TAVA%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Tomár katháy tava karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversw
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2428 Tomár katháy tava karuńáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje