Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2426
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Aiṋjan enke jaladera
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ásiyáche áj varaśá
Tomáke cái ámi jiivane


Kliśt́a práńer bharasá
Práńe mane eso otaprote mesho


Shuśka shákháy shyámalimá elo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Dharitrii halo sarasá
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Clouds having traced [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]],
Within my life I yearn for Thee.
Today the rain is coming,


Refuge of hearts suffering.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


To a dry bough came verdancy,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


And the world turned juicy.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Nubes habiendo trazado antimonio,'''
'''Hoy viene la lluvia,'''


'''Refugio de los corazones que sufren.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A una rama seca llegó el verdor,'''
'''Y el mundo se volvió jugoso.'''
|-
|-
|Jaladhárá náve chande o sure
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ashani bhrúkut́i upekśá kare
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Manamaiṋjile tále tále phele


Carańa báŕáye kii áshá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|With beat and tune tear-stream comes down,
Shravańe manane nididhyásane
Ignoring lightning's frown.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Ever striding in the mind's great house,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


What's the expectation after stretching feet?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Con latido y melodía el torrente de lágrimas desciende,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Ignorando el ceño del relámpago.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Siempre a zancadas en la gran casa de la mente,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Cuál es la expectativa después de estirar los pies?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eká base grhakońe bheve cali
|Din cale jáy baláká pákháy
Káre káche t́áni kárei bá pheli
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Maner gabhiire meghmalláre
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dúre sare jáy niráshá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Seated on my own at niche of home, I get by and muse:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Whom do I pull close, whom do I discontinue?
Behind they leave memory's tiny garland.


Deep inside the psyche with a [[wikipedia:Megh_Malhar|raga of clouds]],
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Faraway retires the despondency.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sentado solo en el nicho de mi casa, me las arreglo y reflexiono:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿A quién me acerco, a quién dejo?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En lo profundo de la psique con una raga de nubes,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Lejos se retira el abatimiento.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2426 Aiṋjan enke jaladera]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje