Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áhván kari tomáre (áj)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Álor nimantrańe
Tomáke cái ámi jiivane


(Tumi) Eso ámár ghare
Práńe mane eso otaprote mesho


Kishalaye phule smita mukule
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Sájáyechi thare thare
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Yourself am I now inviting,
Within my life I yearn for Thee.
With the light summoning;


At My house you please appear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


With flowers in tender leaf and with buds smiling,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


I have decorated tier by tier.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''A ti mismo estoy ahora invitando,'''
'''Con la luz convocando;'''


'''En mi casa te ruego que aparezcas.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con flores en tierna hoja y con capullos sonrientes,'''
'''He decorado grada por grada.'''
|-
|-
|Sájánor kona trut́i kari nái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hiyár duyár rekhechi kholái
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Vátáyana pathe mukta váyute


Surabhi rekhechi bhare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|As to arrangements do I make no flaw;
Shravańe manane nididhyásane
Only open have I kept the gate of heart.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Through window, upon air free-flowing,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A sweet scent I've kept replete.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En cuanto a los arreglos no cometo ningún defecto;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sólo he mantenido abierta la puerta del corazón.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A través de la ventana, sobre el aire que fluye libremente,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Un dulce aroma he mantenido repleto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Manete jata kali jamá áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Madhu mádhurjye púrńa rayeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár parashe phut́ibe haraśe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáre trpta kare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"In mind, whatever buds are piled there,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Full have they stayed with sweetness of honey.
Behind they leave memory's tiny garland.


At Your touch, they will blossom happily;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Yourself having pleased."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''"En la mente, cualesquiera capullos amontonados allí,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''llenos han permanecido con la dulzura de la miel.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A Tu toque, florecerán felices;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiéndote complacido a ti mismo".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2423%20Ahvan%20kari%20tomare%20aj,%20alor%20nimantrane.mp3 canción] Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2423 Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje