Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2529
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Báṋshiite kareche utalá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Náhi máne belá abelá
Tomáke cái ámi jiivane


Báṋshii báje paiṋcame
Práńe mane eso otaprote mesho


Dhariyá ámáre náme
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Chut́i bhule láj ekelá
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Something in a flute has made eager–
Within my life I yearn for Thee.
Heeds not time, proper or improper.


In a [[wikipedia:Perfect_fifth|perfect fifth]], the flute plays,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Holding on to me by name;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Lonesome I race, disregarding shyness.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Algo en una flauta ha hecho ansioso-'''
'''No presta atención al tiempo, propio o impropio.'''


'''En una quinta perfecta, la flauta toca,'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Aferrándose a mí por mi nombre;'''
'''Sola corro, sin tener en cuenta la timidez.'''
|-
|-
|Mana náhi base káje
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sadá shuni báṋshii báje
Mor viinár táre tava váńii báje


Se sarvanáshá surelá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On work the mind does not remain;
Shravańe manane nididhyásane
Always I hear that flute play–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


It's ruinous and dulcet.
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
|'''En el trabajo la mente no permanece;'''
'''Siempre oigo tocar la flauta.'''


'''Es ruinosa y dulce.'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|-
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
|Bhávi káne tulibo ná
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''
Ár sáŕá dobo ná


Jatai d́ákuk more
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


Shuneo shunibo ná
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
|-
Ná shuniyá náhi pári
|Din cale jáy baláká pákháy
 
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
Bheve pare láje mari
 
Tomrá balo e kii jválá
|I think that I won't pay attention–
I'll respond no longer.
 
As much as it may call to me,
 
Though hearing I won't listen.
 
But not to listen I'm not able;
 
Upon thinking that, in shame I cringe;


You all tell me: What's this burning torment?
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
|  '''Creo que no prestaré atención.'''
'''No responderé más.'''


'''Por mucho que me llame'''
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


'''Aunque oiga no escucharé.'''
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


'''Pero para no escuchar no soy capaz;'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Al pensarlo, me avergüenzo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Todos me decís: ¿Qué es este tormento ardiente?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2529%20BA%27NSHII%20TE%20KARECHE%20UTALA%27.mp3 canción] Báṋshiite kareche utalá cantada por Susmita Goswami en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2529%20BA%27NSHIITE%20KARECHE%20UTALA%27.mp3 canción] Báṋshiite kareche utalá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2529 Báṋshiite kareche utalá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje