Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2525
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kuyáshá esechilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kśańa tare d́heke rekhechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Tava kirań elo tamah sare gelo
Práńe mane eso otaprote mesho


Áṋdhárer bhay kothá háriye gelo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The fog had rolled in;
For a moment it had shrouded.


Your ray came, and the dark was abolished;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Fear of darkness, whereto did it vanish?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Había entrado la niebla;'''
'''Por un momento había envuelto.'''


'''Llegó tu rayo, y la oscuridad fue abolida;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''El miedo a la oscuridad, ¿a dónde se desvaneció?'''
|-
|-
|Dyutimán virát́ puruś
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava álo náshe kaluś
Mor viinár táre tava váńii báje


Marmer randhre randhre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Se álo bhálabesechilo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Oh God, omnipresent and resplendent,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Your light rids defilement.


Every pore of heartcore
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


That light, it had cherished.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Oh Dios, omnipresente y resplandeciente,'''
'''Tu luz elimina la impureza.'''


'''Cada poro del corazón'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Esa luz, había acariciado.'''
|-
|-
|Esechile tumi eká
|Din cale jáy baláká pákháy
Hási chilo madhu mákhá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Hrdayer antasthale
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se hási ámáre jine nilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Alone You had appeared,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
And Your smile was honey-smeared.
Behind they leave memory's tiny garland.


At the depths of my heart,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


That smile held me captive.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Solo Tú habías aparecido,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Y Tu sonrisa estaba untada de miel.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En las profundidades de mi corazón,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Esa sonrisa me mantuvo cautivo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2525%20KUYA%27SHA%27%20ESECHILO%20KS%27N%27ATARE.mp3 canción] Kuyáshá esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2525 Kuyáshá esechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje