Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2523
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákásh bhará ájke tárá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Malay haoyáy sudhádhárá
Tomáke cái ámi jiivane


Man bhese jáy kon ajánáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Kár bhávanáy disháhárá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|A skyful now are the stars;
On a south wind, stream of nectar.


Mind goes sailing to someplace unknown,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Confounded by Whose ideation?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Un cielo lleno ahora son las estrellas;'''
'''En un viento del sur, corriente de néctar.'''


'''La mente navega hacia algún lugar desconocido,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Confundida por la ideación de Quién?'''
|-
|-
|Kumud nabher páne ceye ray
|Kena dúre ácho eso áro káche
Phuler parág surabhite vay
Mor viinár táre tava váńii báje


Háriye nijer sab paricay
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Udvel hayeche tárá
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|A red lotus remains staring at the heavens;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
Floral pollen wafts upon a sweet scent.


Missing everything known to themselves;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


They have become anxious.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Un loto rojo permanece mirando al cielo;'''
'''El polen floral ondea sobre un dulce aroma.'''


'''Extrañando todo lo conocido por ellos mismos;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Se han vuelto ansiosos.'''
|-
|-
|Eklá base tárá guńi
|Din cale jáy baláká pákháy
Háriye gechi bujhi máni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Pathke pábo táháo jáni
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jvale sháshvata dhruvatárá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Seated on my own, the stars count I;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Lost have I got, I grasp, I mind.
Behind they leave memory's tiny garland.


I'll find the path, also that I realize;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Shining unending is the North Star.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sentado sobre mí mismo, las estrellas cuento yo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Perdido me he encontrado, me aferro, me importa.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Encontraré el camino, también de eso me doy cuenta;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Brillando sin fin es la Estrella del Norte.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2523%20A%27KA%27SH%20BHARA%27%20A%27JKE%20TA%27RA%27.mp3 canción] Ákásh bhará ájke tárá cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2523 Ákásh bhará ájke tárá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje