Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2522
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Káche thekeo kata dúre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Dhará náhi dáo ámáre
Tomáke cái ámi jiivane


Jadio jáni ácho ghire
Práńe mane eso otaprote mesho
|How distant You are, even when remaining near;
You don't grant embrace to me,


Though I know You are surrounding.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Qué distante Eres, aun cuando permaneces cerca;'''
 
'''No me concedes el abrazo,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Aunque sé que Tú me rodeas.'''
|-
|-
|Aruń ráge pái tomáre
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vibhávariir vakśa cire
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áshár álo násho kálo


Spandita chande sure
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I find You in the hue of a sun at morning,
Shravańe manane nididhyásane
The night's bosom having cleaved.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Hope's light, You remove the ebony
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With a vibrant rhythm and melody.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Te encuentro en el matiz de un sol por la mañana,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El seno de la noche se ha separado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Luz de esperanza, Tú remueves el ébano'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con vibrante ritmo y melodía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Din cale jáy baláká pákháy
Ek janamer kathá se to nay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Pávár tare ashru jhare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kál theke kálántare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With You the acquaintance mine
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Is not a tale of just one lifetime.
Behind they leave memory's tiny garland.


Tears are shed for the sake of attaining,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Eons upon eons previously.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Contigo el conocimiento mío'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No es la historia de una sola vida.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Las lágrimas se derraman por alcanzar,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Eones y eones antes.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2522%20TUMI%20KA%27CHE%20THEKEO%20KATA%20DU%27RE.mp3 canción] Tumi káche thekeo kata dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2522 Tumi káche thekeo kata dúre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje