Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2474
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon ajáná loke puśpamádhurii
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sáthe enechile he dyutimay
Tomáke cái ámi jiivane


Nútan kirańe varane varane
Práńe mane eso otaprote mesho


Rúpa bhare dile vishvamay
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|From some unknown realm the sweetness of blossoms
You'd brought with You, hey the Resplendent One.


With fresh rays in many colors
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You infused a beauty all over the world.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''De algún reino desconocido la dulzura de las flores'''
'''Habías traído contigo, hey el Único Resplandeciente.'''


'''Con frescos rayos de muchos colores'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Propagaste belleza por todo el mundo.'''
|-
|-
|Pratyúś hate pradoś avadhi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Álo d́hele jáo he karuńánidhi
Mor viinár táre tava váńii báje


Nishiithe shánti ene dáo prabhu
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Niirava nithar tárakámay
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|From break of day up to evening,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You keep pouring luster, hey the Store of Mercy.


In the night, peace You bring, Lord,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Silent, still, and full of stars.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Desde el amanecer hasta el atardecer'''
'''Continuas derramando lustre, hey el Proveedor de la Compasión.'''


'''En la noche, Tú traes paz, Señor,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Silenciosa, quieta y llena de estrellas.'''
|-
|-
|Maner końete jata gláni chilo
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava bhávanáy dúre sare gelo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Priitir áloke náshi moha shoke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


T́áno dhruvaloke he cinmay
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Inside of mind all the filth that had been,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On Your thought, faraway it left, dismissed.
Behind they leave memory's tiny garland.


Erasing attachment's grief with the light of love,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You draw to Paradise, hey Wisdom's Avatar.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Toda la impureza que había dentro de la mente ,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En Tu pensamiento, lejos, se fue disolviendo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Borrando la aflicción del apego con la luz del amor,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Tú atraes al Paraíso, hey Avatar de la Sabiduría.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2474%20KON%20AJA%27NA%27%20LOKE%20PUS%27PA%20MA%27DHURII.mp3 canción] Kon ajáná loke puśpamádhurii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2474 Kon ajáná loke puśpamádhurii]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje