Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapane ceyechinu gopane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi kena káche náhi ele
Tomáke cái ámi jiivane


Hrdaye áso náki bhaye
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabe kena dúre theke gele
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In a dream, I'd wanted You sub rosa;
But close You came not, what's the reason?


Could it be You fear to enter heart;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Even so, why then did You go and stay afar?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En un sueño, Te había deseado en secreto;'''
'''Pero no te acercaste, ¿cuál es la razón?'''


'''¿Será que temes entrar en el corazón?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Aún así, ¿por qué entonces te fuiste y te quedaste lejos?'''
|-
|-
|Caiṋcala unmada váy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mana harińii tomáke cáy
Mor viinár táre tava váńii báje


Maner mayúr nece jáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


E kii tumi dekhe ná dekhile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Like a lively, insane breeze,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
The doe of psyche longs for Thee,


And mental peacock goes on dancing;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


What's this... seeing it, didn't You mark?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Como una viviente brisa loca,'''
'''La gama de la psique Te anhela,'''


'''Y el pavo real mental sigue danzando;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''¿Qué es esto... al verlo, no te revelaste?'''
|-
|-
|Shuni tumi antarajámii
|Din cale jáy baláká pákháy
Mor belá guń hárále tumi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ávege d́eke jái divasajámii
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jeneshune badhir ki hale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I hear You know what's in another mind,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
An attribute You lost in instance mine;
Behind they leave memory's tiny garland.


Yet fervently I go on calling day and night;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Purposely stone-deaf did You become?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Escucho que Tú sabes lo que hay en otra mente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Un atributo que perdiste en el caso mío;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sin embargo, fervientemente sigo llamando día y noche;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Te volviste sordo a propósito?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2473%20Svapane%20ceyechinu%20gopane.mp3 canción] Svapane ceyechinu gopane cantada por una artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2473 Svapane ceyechinu gopane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje