Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2471
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Karechi jiivan dán
Tomáke cái ámi jiivane


Grahań karo tumi
Práńe mane eso otaprote mesho


Tuccha e mor avadán
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I am for the sake of Thee;
Life have I given.


May You kindly receive
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


This my paltry contribution.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Yo soy por Ti;'''
'''Mi vida he dado.'''


'''Que amablemente la recibas'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Esta es mi diminuta contribución.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Aruń áloy ámi
Tomár kathái bhávi


Púrvákáshe dekhi
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Tomár áṋká chavi
|-
 
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár rauṋe ámár rauṋe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Aekatáne gáy je gán
 
|By the morning sunbeams
I contemplate You only...
 
On eastern sky I see:
 
Depicted is Your painting;


In our colors, mine and Yours,
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Is the song they sing in concert.
Shravańe manane nididhyásane
|'''Por los rayos del sol de la mañana'''
|Why are You remote, please do appear still more near;
'''Sólo Te contemplo a Ti...'''
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


'''En el cielo oriental Te veo:'''
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


'''Representado en Tu arte;'''
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En nuestros colores, el mío y el Tuyo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Está la canción que ellos cantan en concierto.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ravi jakhan d́obe
|Din cale jáy baláká pákháy
Sandhyásáyar tale
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tári raktaráge
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Man je nece cale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Vishva tále ámár tále
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Melái bhule abhimán
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|When the sun gets submerged
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
Under twilight's ocean,
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


On just its hue blood-red
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


The mind, it dances ahead...
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
 
To the cosmic beat my meter
 
I unite, wounded pride forgotten.
|  '''Cuando el sol se sumerge'''
'''Bajo el crepúsculo del océano'''
 
'''Sólo  en su matiz rojo sangre'''
 
'''La mente, danza hacia adelante...'''
 
'''Al compás del ritmo cósmico'''
 
'''Me unifico, el herido orgullo es olvidado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2471%20Tomar%20tare%20ami.mp3 canción] Tomar tare ami cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2471 Tomár tare ámi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje