Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2499
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúr ambare sandhyásáyare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Je raktalekhá likhe dile
Tomáke cái ámi jiivane


Táhár cihna habe ná jiirńa
Práńe mane eso otaprote mesho


Man theke mor kona kále
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At twilight's sea on the far sky,
The blood-red writing You inscribed–


Its tracing won't fade away
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


From my mind at any time.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En el mar del crepúsculo en el cielo lejano,'''
'''La escritura rojo sangre que inscribiste…'''


'''Su trazo no se desvanecerá'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''De mi mente en ningún momento.'''
|-
|-
|Tava rauṋe ámi milemishe gechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ámár ámi-re háráye phelechi
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomár priitite hási ashrute
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Báṋcár ánand dile d́hele
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|I have blended with Your color;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
My lost self I have abandoned–


By Your love, through tear and smile,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You dispensed the joy of life.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Me he mezclado con tu color;'''
'''He abandonado mi yo perdido.'''


'''Por Tu amor, a través de lágrimas y sonrisas,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''diste la alegría de la vida.'''
|-
|-
|Rauṋ niye prabhu kare cale khelá
|Din cale jáy baláká pákháy
Cáridike tava rauṋe bhará melá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Se liilár rase amrta rabhase
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Priya tumi mor káche ele
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Lord, a game keeps getting made with color;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On each side color-full is Your exhibition–
Behind they leave memory's tiny garland.


In that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] flow, nectar with delight,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


My Beloved, You came nigh.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Señor, un juego sigue haciéndose con el color;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En cada lado lleno de color está Tu exhibición-'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En ese flujo deportivo, néctar con deleite,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Amado mío, Te acercaste.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2499 Dúr ambare sandhyásáyare, je raktalekhá likhe dile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje