Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2498
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor rauṋe maner rauṋe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Miliye dilum e sandhyáy
Tomáke cái ámi jiivane


Báki púṋji vrthái khuṋji
Práńe mane eso otaprote mesho


Nei tá maner mańikot́háy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Hue of light and hue of mind, the two colors,
On this evening I united.


Revenue unpaid I pursue in vain;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


It's not there in psyche's room jewel-studded.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tono de luz y tono de mente, los dos colores,'''
'''En esta noche uní.'''


'''Ingresos no pagados persigo en vano;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No está ahí en la habitación de la psique tachonada de joyas.'''
|-
|-
|Khuṋjechi já jiivan bhare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ceyechi já nijer tare
Mor viinár táre tava váńii báje


Sabi dekhi áche bhare
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Púrńa práńer diipashikháy
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Throughout my existence what I've sought,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
For own sake that I've longed for.


But all things I observe, they are gorged,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Full of life, like the flame of a lantern.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''A lo largo de mi existencia lo que he buscado,'''
'''Por mi propio bien que he anhelado.'''


'''Pero todas las cosas que observo están atiborradas,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Llenas de vida, como la llama de una linterna.'''
|-
|-
|Ámár rauṋe sandhyáráge
|Din cale jáy baláká pákháy
Háriye gelo anuráge
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sab háriye ek-ke peye
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Áchi eker bhávanáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With my hue in twilight's red complexion,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It went missing through affection.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having lost everything while attaining One,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In contemplation of the One I exist.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Con mi matiz en la tez roja del crepúsculo,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se perdió por el afecto.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo perdido todo al alcanzar el Uno,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En la contemplación del Uno existo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2498%20A%27LOR%20RAUNGE%20MANER%20RAUNGE.mp3 canción] Álor rauṋe maner rauṋe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2498 Álor rauṋe maner rauṋe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje