Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jadi áse
|Apsarár sáje calecho kár káje
He prabhu bheuṋge dio
Tomáke cái ámi jiivane


Dambha jadi jáge
Práńe mane eso otaprote mesho


Dhúlote mishio
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|If drowsiness arrive,
Hey Master, please fracture it.


If vanity arise,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With dust please marry it.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Si llega la somnolencia,'''
'''Maestro, por favor, rómpela.'''


'''Si surge la vanidad,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con polvo por favor despósala.'''
|-
|-
|Tomáre jadi bhuli
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vipathe jadi cali
Mor viinár táre tava váńii báje


Vajrer huṋkáre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ámáre shásan kario
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|If I should forget You,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
If on a wrong track I move,


Then with thunderous outcry,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Myself please govern.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Si te olvido'''
'''Si por mal camino me muevo,'''


'''Entonces con estruendoso grito,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Por favor, gobiérname.'''
|-
|-
|Esechi káj karite
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava path dhare calite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomákei niye thákite
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E satya mane bhario
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I have come to strive,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To proceed along Your line,
Behind they leave memory's tiny garland.


With only You to abide,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This truth in mind do fill.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''He venido a esforzarme,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Para proceder a lo largo de Tu línea,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para solo contigo permanecer,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Esta verdad en la mente llenar.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2497%20TANDRA%27%20YADI%20A%27SE.mp3 canción] Tandrá jadi áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2497 Tandrá jadi áse]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje