Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2408
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúp jakhan rúpe esechilo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ár keu ki tá dekhechilo
Tomáke cái ámi jiivane


Kalpaná theke sabi jegechilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Álor ságar necechilo
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|When into form the Formless One had entered,
Was there any other who had viewed that event?


From imagination everything had awakened,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Gamboled had the ocean of effulgence.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Cuando el Sin Forma había entrado en la forma,'''
'''¿Había algún otro que hubiera visto ese evento?'''


'''De la imaginación todo había despertado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Gamboled había el océano de la refulgencia.'''
|-
|-
|Kalpaná tumi kena karechile
|Kena dúre ácho eso áro káche
E sauṋkalpe kii bhevechile
Mor viinár táre tava váńii báje


Eśańár chale liilá ucchale
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nava núpur ki bejechilo
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Why had You invented, why had You devised?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
What had You been thinking by way of this desire?


Through stratagem of longing, surge of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]],
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Novel anklets, had they sounded?
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''¿Por qué habías inventado, por qué habías ideado?'''
'''¿Qué habías pensado por medio de este deseo?'''


'''A través de estratagema de anhelo, oleada de deporte divino,'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Novedosas tobilleras, ¿habían sonado?'''
|-
|-
|Tárpar kata jug cale geche
|Din cale jáy baláká pákháy
Itiháse táhá lekhá náhi áche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Chande o bháve rańane rayeche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Virát́ puruś e ceyechilo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Afterwards, how many ages have gone by?
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In history's annals, that is not inscribed.
Behind they leave memory's tiny garland.


With cadence and shape, in jingle it's survived;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This the Omnipresent God had wanted.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Después, ¿cuántas edades han pasado?'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En los anales de la historia, eso no está inscrito.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Con cadencia y forma, en tintineo ha sobrevivido;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Así lo había querido el Dios Omnipresente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2408%20ARU%27P%20JAKHAN%2C%20ARU%27P%20JAKHAN%20RU%27PE.mp3 canción] Arúp jakhan rúpe esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2408 Arúp jakhan rúpe esechilo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje