Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná ásibe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kiser ásháy kán pátá
Tomáke cái ámi jiivane


Káhár tare phulad́ore
Práńe mane eso otaprote mesho


Kabariite málá gáṋthá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|If perhaps You won't be coming,
With what hope are ears attentive?


For Whose sake with floral string,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


A garland strung into hair bun?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Por si acaso Tú no vienes,'''
'''¿Con qué esperanza los oídos están atentos?'''


'''Por el bien de Quién con un hilo floral,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Una guirnalda ensartada en un moño?'''
|-
|-
|Je pathe tumi ásibe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shruti shudhu táte rabe
Mor viinár táre tava váńii báje


Tári bhávanáte habe
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Mananeri saphalatá
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Upon that path You shall appear;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
My hearing will remain just there.


On only that thought there must be
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Conception's efficaciousness.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Por ese camino Tú aparecerás;'''
'''Mi audición permanecerá sólo allí.'''


'''Sólo en ese pensamiento debe haber'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''La eficacia de la concepción.'''
|-
|-
|Mane jata phul áche
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomári tare phut́eche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Madhu suváse bhareche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Saráye mor riktatá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Whatever flowers are in psyche,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
They have bloomed on account of You only.
Behind they leave memory's tiny garland.


They have brimmed with fragrance sweet,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Abolishing my emptiness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Cualesquiera que sean las flores en la psique,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Han florecido sólo por Ti.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Han rebosado de dulce fragancia,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Aboliendo mi vacío.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2404%20TUMI%20YADI%20NA%27%20A%27SIBE.mp3 canción] Tumi jadi ná ásibe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2404 Tumi jadi ná ásibe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje