Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2501
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Jár tare málá gáṋthá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jáke bheve bholá vyathá
Tomáke cái ámi jiivane


Se kena elo ná mor ghare
Práńe mane eso otaprote mesho


Dine ráte kay kathá sabár sab diinatá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Áloke hrday dey bhare
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Se kena elo ná mor ghare
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|Him for Whom garland is strung
And contemplating Whom the pain is lost,


Why did He not come to my dwelling?
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Day and night a few words for all plights of everyone,
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


With light the heart He makes replete;
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


Why did He not come to my dwelling?
|'''Aquel para Quien se ensarta la guirnalda'''
'''Y contemplando en Quien se pierde el dolor,'''
'''¿Por qué no vino a mi morada?'''
'''Día y noche unas palabras para todas las penas de todos,'''
'''Con luz el corazón Él repleta;'''
'''¿Por qué no vino Él a mi morada?'''
|-
|-
|Jadi káro tháke jáná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kena se káche áse ná
Mor viinár táre tava váńii báje


Kena dúre theke háse
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Nikat́e kena bháśe ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Bale dáo bojhái nijere
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


|If somebody knows the reason
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
Why nearby He does not come,
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


What for does He smile remotely
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


But close by He does not talk,
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
Kindly explain it to me.
|'''Si alguien sabe la razón'''
'''Por qué El no viene más cerca,'''
 
'''¿Por qué razon sonríe remotamente?'''
 
'''Pero de cerca Él no habla,'''
 
'''Por favor, explíquemelo.'''
|-
|-
|Vinati kari sabáre
|Din cale jáy baláká pákháy
Ei krpá karo more
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Beṋce áchi jár tare
 
Se jena ná bhole more
 
Mandrita kare ráge sure
|I plead with everybody,
Please do me this mercy...


For His sake I am living...
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


So that He may not forget me
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


And make me vibrant with music and melody.
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
| '''Se lo suplico a todos,'''
'''Por favor tengan piedad de mí...'''


'''Por Él estoy viviendo...'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para que Él no me olvide'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Y me haga vibrar con música y melodía.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2501%20JA%27R%20TARE%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Jár tare málá gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2501 Jár tare málá gáṋthá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje