Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ghumer ghore chilum ámi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile cale gele
Tomáke cái ámi jiivane


Kii kálaghume peyechile
Práńe mane eso otaprote mesho


Samvito keŕe nile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I had been in deep slumber;
You had come, then did leave.


What You'd got at time of sleep,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Also consciousness You seized.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Había estado en un sueño profundo;'''
'''Habías venido, luego te fuiste.'''


'''Lo que Tú habías conseguido en el momento del sueño,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''También la conciencia Te apoderaste.'''
|-
|-
|Viińár táre tule jhauṋkár
|Kena dúre ácho eso áro káche
D́ekechile more bár bár
Mor viinár táre tava váńii báje


Káche peyeo pelum ná ár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Svapner svád bheuṋge dile
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Raising a clang with strings of [[wikipedia:Veena|veena]],
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
You had called me off and on.


Though getting near, no more I got:
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You demolished taste of dreaming.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Levantando un clang con cuerdas de veena,'''
'''Me llamaste una y otra vez.'''


'''A pesar de acercarse, no tengo más:'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Derribaste el sabor del sueño.'''
|-
|-
|Nácer tále chandáyiita
|Din cale jáy baláká pákháy
Tumi ámár marmagata
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Hayechile utsárita
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kálarátrir anupale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With a dance beat rhythmic,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To my heart You are intrinsic.
Behind they leave memory's tiny garland.


You had been erupted
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In a trice on a night menacing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Con un ritmo de danza,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Para mi corazón eres intrínseco.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habías estallado'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En un tris en una noche amenazante.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2483 Ghumer ghore chilum ámi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje