Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jatai balo bhulte tomáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámi prabhu bhulbo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Máyáy gherá mugdha kará
Práńe mane eso otaprote mesho


Ákarśańe t́albo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|However much You tell to forget Yourself,
Lord, I will not ignore.


Ringed by [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]] and enchanted,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I won't waver by attraction.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Por mucho que digas que me olvide de Ti,'''
'''Señor, no te ignoraré.'''


'''Anillado por maya y encantado'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''no vacilaré por atracción.'''
|-
|-
|Áj já áche kál tháke ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áj já madhur kál vedaná
Mor viinár táre tava váńii báje


Ájke játe matta áchi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kál se dike tákái ná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|What is there today does not remain on the morrow;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
What is sweet today, tomorrow it is sorrow.


What at present drives me crazy,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


Later I don't gaze in that direction.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''Lo que hay hoy no permanece mañana;'''
'''Lo que hoy es dulce, mañana es pena.'''


'''Lo que en el presente me enloquece'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''Más tarde no miro en esa dirección.'''
|-
|-
|Jáni calamán e saḿsár
|Din cale jáy baláká pákháy
Nayko mithye nayko je sár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Calár jhoṋke káche ná tháke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sháshvatake cháŕbo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I know that always changing is this mundane realm;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It is neither falsehood nor the essence.
Behind they leave memory's tiny garland.


Close naught does stay due to motional propensity;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I won't forsake the Everlasting One.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Sé que siempre cambiante es este reino mundano;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No es ni la falsedad ni la esencia.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Nada cercano permanece debido a la propensión mocional;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No abandonaré al Eterno.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2482%20JATAI%20BOLO%20BHULATE%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jatai balo bhulte tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2482 Jatai balo bhulte tomáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje